< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!