< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”

< 詩篇 89 >