< 詩篇 88 >
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
Доамне, Думнезеул мынтуирий меле! Зи ши ноапте стриг ынаинтя Та!
С-ажунгэ ругэчуня мя ынаинтя Та! Я аминте ла черериле меле,
3 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
кэч ми с-а сэтурат суфлетул де реле ши ми се апропие вяца де Локуинца морцилор. (Sheol )
4 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
Сунт пус ын рындул челор че се кобоарэ ын гроапэ, сунт ка ун ом каре ну май аре путере.
5 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
Стау ынтинс принтре чей морць ка чей учишь ши кулкаць ын мормынт, де каре ну-Ць май адучь аминте ши каре сунт деспэрциць де мына Та.
М-ай арункат ын гроапа чя май де жос, ын ынтунерик, ын адынкурь.
Мыния Та мэ апасэ ши мэ нэпэдешть ку тоате валуриле Тале.
8 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
Ай ындепэртат де ла мине пе тоць приетений мей, м-ай фэкут о причинэ де скырбэ пентру ей; сунт ынкис ши ну пот сэ ес.
9 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
Ми се топеск окий де суферинцэ; ын тоате зилеле Те кем, Доамне, ши-мь ынтинд мыниле спре Тине!
10 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
Оаре пентру морць фачь Ту минунь? Сау се скоалэ морций сэ Те лауде?
11 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
Се ворбеште де бунэтатя Та ын мормынт ши де крединчошия Та ын адынк?
12 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
Сунт куноскуте минуниле Тале ын ынтунерик ши дрептатя Та ын цара уйтэрий?
13 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
Доамне, еу Ыць чер ажуторул ши диминяца ругэчуня мя се ыналцэ ла Тине.
14 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
Пентру че, Доамне, лепезь суфлетул меу? Пентру че ымь аскунзь Фаца Та?
15 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
Дин тинереце, сунт ненорочит ши траг сэ мор, сунт купринс де спаймеле Тале ши ну штиу че сэ май фак.
Мыния Та трече песте мине, спаймеле Тале мэ нимическ де тот.
Еле мэ ынконжоарэ тоатэ зиуа ка ниште апе, мэ ынфэшоарэ тоате деодатэ.
18 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
Ай депэртат де ла мине пе приетень ши товарэшь, ши чей де апроапе ай мей с-ау фэкут невэзуць.