< 詩篇 88 >

1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
고라 자손의 찬송 시 곧 에스라인 헤만의 마스길, 영장으로 마할랏르안놋레 맞춘 노래 여호와 내 구원의 하나님이여 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니
2 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
3 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까웠사오니 (Sheol h7585)
4 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
5 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다
6 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
7 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다(셀라)
8 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다
9 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두손을 들었나이다.
10 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까(셀라)
11 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까
12 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까
13 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
여호와여 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다
14 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
여호와여 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까
15 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다
16 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다
17 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다
18 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다

< 詩篇 88 >