< 詩篇 88 >

1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
(고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니
2 願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
3 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까왔사오니 (Sheol h7585)
4 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
5 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다
6 您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
7 您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다 (셀라)
8 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다
9 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여, 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다
10 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까? (셀라)
11 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까?
12 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까?
13 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
여호와여, 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다
14 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
여호와여, 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까?
15 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다
16 您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다
17 像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다
18 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다

< 詩篇 88 >