< 詩篇 88 >
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
3 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
4 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
8 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
10 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
12 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
18 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.