< 詩篇 88 >
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol )
4 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.