< 詩篇 88 >
1 詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.