< 詩篇 87 >

1 詠【萬民的母親熙雍】 科辣黑子孫的詩歌。 上主喜愛自己的宮殿,是建在一切的聖山。
Cantique des fils de Coré. Il a sa résidence sur les montagnes saintes;
2 祂喜愛所有的城門,勝過雅各伯所有的帳棚。
l'Éternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.
3 天主的聖城!人們論到您,曾經說了許多光榮的事; (休止)
Il est dit de toi des choses glorieuses, Cité de Dieu! (Pause)
4 我要將辣哈布和巴比倫,列於認識我者的人群中:連培勒舍特、提洛和雇民,這些人都是在您那裏出生。
« Je me vois reconnu par l'Egypte et Babel; voici, la Philistie, et Tyr avec l'Ethiopie, les uns et les autres reçoivent dans Sion une [nouvelle] naissance. »
5 論到熙雍,人要稱她為母親,人人都是在她那裏出生;至高者要親自使她堅。
Et il est dit de Sion: « Des hommes et des hommes y reçoivent une [nouvelle] naissance, et Lui-même, le Très-haut, la consolide. »
6 上主要在萬民戶籍上留名:這些人也都是在那裏出生。 (休止)
L'Éternel énumère les peuples en les inscrivant: « Ceux-ci reçoivent là une [nouvelle] naissance. (Pause)
7 人們要在舞蹈時唱歌說:我的一切泉榞都在您內。
Et les chantres, et les danseurs [s'écrient: ] « Toutes mes sources sont en toi. »

< 詩篇 87 >