< 詩篇 87 >

1 詠【萬民的母親熙雍】 科辣黑子孫的詩歌。 上主喜愛自己的宮殿,是建在一切的聖山。
Han har grundlagt en Stad paa de hellige Bjerge.
2 祂喜愛所有的城門,勝過雅各伯所有的帳棚。
Herren elsker Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
3 天主的聖城!人們論到您,曾經說了許多光榮的事; (休止)
Der er herlige Ting sagt i dig, du Guds Stad! (Sela)
4 我要將辣哈布和巴比倫,列於認識我者的人群中:連培勒舍特、提洛和雇民,這些人都是在您那裏出生。
Jeg vil nævne Rahab og Babel iblandt dem, som kende mig; se, Filisteren og Tyrieren samt Morianen: „Denne, han er født der.‟
5 論到熙雍,人要稱她為母親,人人都是在她那裏出生;至高者要親自使她堅。
Men til Zion skal der siges: Denne og hin er født i den, den Højeste selv skal befæste den.
6 上主要在萬民戶籍上留名:這些人也都是在那裏出生。 (休止)
Herren skal tælle, naar han opskriver Folkene, og sige: „Denne er født der.‟ (Sela)
7 人們要在舞蹈時唱歌說:我的一切泉榞都在您內。
Og de, som synge, tillige med dem, som danse, skulle sige: Alle mine Kilder ere i dig.

< 詩篇 87 >