< 詩篇 86 >

1 詠【信靠的祈禱】 達味的祈禱。
Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.
2 上主,求您側耳俯聽我,因為我可憐而又無靠。
Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.
3 求您保護我的靈魂,因為我熱愛您,求您保佑您的僕人,因為我仰望您。
Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam.
4 您是我的天主,求您憐憫我;上主,因為我時常向您禱告。
Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę.
5 求您使您的僕人的心靈歡欣。上主,我向您舉起我的心神。
Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.
6 我主,因為您又良善又寬仁,凡呼求您的人,您必對他寬仁;
Wysłuchajże, Panie! modlitwę moję, a posłuchaj pilnie głosu prośby mojej.
7 上主,求您俯聽我的祈禱,求您細聽我懇求的禱告。
Wzywam cię w dzień ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.
8 我在遭難時向您呼喊,因為您一定會俯允我。
Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
9 上主,沒有任何一個神能與您相似,沒有誰的作為能與您的作為相比。
Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.
10 上主,您所造的萬民一齊來到,他們崇拜您,並宣揚您的名號。
Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.
11 因為您是偉大的,獨行奇謀,只是您是惟一無二的天主。
Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;
12 上主,求您教訓我您的途徑,使我照您的真理去行;求您指引我心,敬愛您的名;我的天主,我要全心向您讚頌,上主,我要光榮您的聖名。
A będę cię chwalił, Panie, Boże mój! ze wszystkiego serca mego, i będę wielbił imię twoje na wieki,
13 因為您對我的仁愛浩大無邊,救援我的靈魂,免陷極深陰間。 (Sheol h7585)
Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego. (Sheol h7585)
14 天主,驕傲的人起來將我欺凌,蠻橫的一群人想害我的性命,也沒有將您放在他們的眼中。
O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.
15 但是上主,您是良善又慈悲的天主,您緩於發怒,極其寬仁又極其忠恕。
Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!
16 求您回顧我,求您憐憫我,將您的能力賜給您的僕役,救拔您婢女所生的兒子!
Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.
17 求您將您愛護的記號指示給我,使惱恨我的人看到羞愧難過。因為您緩助了我。
Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.

< 詩篇 86 >