< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Ти вподо́бав Собі Свою землю, о Го́споди, долю Якову Ти поверну́в,
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! (Се́ла)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Ти гнів Свій увесь занеха́в, Ти повстри́мав Свій гнів від палю́чої лю́тости!
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасі́ння, а Свій гнів проти нас поторо́щ!
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою!
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасі́ння Своє,
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він „Мир!“наро́дові Своєму й Своїм святим, і нехай до безу́мства вони не верта́ються!
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Справді, спасі́ння Його близьке́ тим, хто боїться Його, щоб слава Його́ була в нашій землі.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
правда з землі вироста́є, а справедливість із небе́с визира́є.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
І Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кро́ки свої на дорогу поставить.

< 詩篇 85 >