< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
En Psalm Korah barnas, till att föresjunga. Herre, du som fordom vast dino lande nådelig, och förlossade de fångar af Jacob;
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Du som tillförene dino folke missgerning förlåtit hafver, och alla deras synder öfvertäckt; (Sela)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Du som tillförene alla dina vrede borttagit hafver, och vändt dig ifrå dine vredes grymhet;
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Tröst oss, Gud vår Frälsare, och låt af dine ogunst till oss.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Vill du då till evig tid uppå oss vred vara; och låt dina vrede gå evinnerliga?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Vill du då icke åter vederqvicka oss; att ditt folk må glädja sig öfver dig?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Herre, bete oss dina nåde, och hjelp oss.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ack! att jag höra måtte, det Herren Gud talar, att han sino folke och sinom heligom frid tillsade; på det de icke skola på någon galenskap komma.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Dock är ju hans hjelp när dem som frukta honom, att i vårt land skall ära bo;
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Att godhet och trohet mötas tillsamman, rättfärdighet och frid kyssas;
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Att trohet må växa på jordene, och rättfärdighet skåda neder af himmelen;
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Att ock Herren oss godt gör; på det vårt land må sina frukt gifva;
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Att rättfärdighet må ändå för honom blifva, och sin rätta gång hafva.

< 詩篇 85 >