< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Gospod, naklonjen si bil svoji deželi, nazaj si privedel Jakobovo ujetništvo.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Odpustil si krivičnost svojega ljudstva, pokril si vse njihove grehe. (Sela)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Odstranil si ves svoj bes. Sebe si odvrnil od okrutnosti svoje jeze.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Spreobrni nas, oh Bog rešitve naše duše in svoji jezi do nas povzroči, da preneha.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Hočeš biti večno jezen na nas? Hočeš svojo jezo raztegniti na vse rodove?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Ali nas ne boš ponovno oživil, da se tvoje ljudstvo lahko veseli v tebi?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Pokaži nam svoje usmiljenje, oh Gospod in zagotovi nam svojo rešitev duše.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Slišal bom kaj bo Bog, Gospod, govoril, kajti svojemu ljudstvu in svojim svetim bo govoril mir, toda oni naj se ne obrnejo ponovno k neumnosti.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Zagotovo je njegova rešitev duš blizu tistim, ki se ga bojijo, da bo v naši deželi lahko prebivala slava.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Usmiljenje in resnica sta se skupaj srečala, pravičnost in mir sta poljubila drug drugega.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Resnica bo izvirala iz zemlje in pravičnost bo gledala dol z neba.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Da, Gospod bo dal to, kar je dobro in naša dežela bo obrodila svoj donos.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Pravičnost bo hodila pred njim in nas postavila na pot njegovih korakov.

< 詩篇 85 >