< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Pisarema. Makanzwira nyasha nyika yenyu, imi Jehovha; makadzosera Jakobho nhaka yake.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Makakanganwira kutadza kwavanhu venyu, uye mukafukidza zvivi zvavo zvose. Sera
3 抑制了您怒氣的火燄。
Makaisa parutivi hasha dzenyu dzose, mukadzoka pakutsamwa kwenyu kunotyisa.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Tidzoreizve, imi Mwari Muponesi wedu, mugoisa kure nemi kusafara kwenyu pamusoro pedu.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Mucharamba makatitsamwira nokusingaperi here? Mucharega kutsamwa kwenyu kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose here?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Ko, hamungatimutsiridzizve here, kuti vanhu venyu vagofara mamuri?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Tiratidzei ngoni dzenyu, imi Jehovha, mugotipawo ruponeso rwenyu.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ndichateerera zvichataurwa naJehovha Mwari; anovimbisa rugare kuvanhu vake, vatsvene vake, asi ngavasadzokerazve kuupenzi.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Chokwadi, ruponeso rwake rwuri pedyo navanomutya, kuti kubwinya kwake kugogara munyika yedu.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Rudo nokutendeka zvinosangana pamwe chete; kururama norugare zvinosvetana.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Kutendeka kunomera panyika, kururama kunotarira pasi kuri kudenga.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Chokwadi, Jehovha achapa zvinhu zvakanaka, uye nyika yedu ichabereka mukoho wayo.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Kururama kuchamutungamirira, uye kuchamugadzirira nzira yetsoka dzake.

< 詩篇 85 >