< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. PANIE, okazałeś łaskę swej ziemi, przyprowadziłeś z niewoli Jakuba.
Przebaczyłeś nieprawość twego ludu, zakryłeś wszystkie ich grzechy. (Sela)
Uśmierzyłeś całe swoje zagniewanie, odwróciłeś się od zapalczywości twojego gniewu.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Odnów nas, Boże naszego zbawienia, i odwróć od nas swój gniew.
Czy wiecznie będziesz się na nas gniewać? Czy rozciągniesz swój gniew na wszystkie pokolenia?
Czy nie ożywisz nas na nowo, aby twój lud rozradował się w tobie?
PANIE, okaż nam twoje miłosierdzie i daj nam swoje zbawienie.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Posłucham, co będzie mówił Bóg, PAN; zaprawdę, ogłosi pokój swojemu ludowi i swoim świętym, aby tylko nie wracali do [swojej] głupoty.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Doprawdy jego zbawienie jest blisko tych, którzy się go boją, [aby jego] chwała zamieszkała w naszej ziemi.
Miłosierdzie i prawda spotkają się ze sobą, sprawiedliwość i pokój ucałują się.
Prawda wyrośnie z ziemi, a sprawiedliwość wyjrzy z nieba.
PAN też obdarzy [tym, co] dobre, a nasza ziemia wyda swój plon.
Sprawiedliwość przed nim pójdzie i będzie wytyczać drogę jego krokom.