< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Faarfannaa Ilmaan Qooraahi. Yaa Waaqayyo, ati lafa keetiif arjoomteerta; boojuu Yaaqoobis deebifteerta.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Ati balleessaa uummata keetii dhiifteertaaf; cubbuu isaanii hundumaas dhoksiteerta.
3 抑制了您怒氣的火燄。
Dheekkamsa kee hunda fageessiteerta; aarii kee sodaachisaa sana irraas deebiteerta.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Yaa Waaqa Fayyisaa keenya, iddoo keenyatti nu deebisi; dheekkamsa kees nurraa qabi.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Ati bara baraan nutti aartaa? Dheekkamsa kee dhaloota tokko irraa dhaloota kaanitti dabarsitaa?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Akka sabni kee sitti gammaduuf, ati lubbuu nutti hin deebiftuu?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Yaa Waaqayyo, araara kee nutti mulʼisi; fayyina kees nuu kenni.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ani waan Waaqayyo Waaqni jedhu nan dhaggeeffadha; inni saba isaa qulqullootaaf nagaa abdachiisa; isaan garuu gara gowwummaatti hin deebiʼin.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Akka ulfinni isaa lafa keenya irra jiraatuuf, fayyisuun isaa dhugumaan warra isa sodaatanitti dhiʼoo jira.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Jaalallii fi amanamummaan wal gaʼan; qajeelummaa fi nagaan wal dhungatan.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Amanamummaan lafa keessaa burqa; qajeelummaan immoo samii irraa gad ilaala.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Waaqayyo dhugumaan waan gaarii ni kenna; lafti keenyas midhaan ishee ni kenniti.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Qajeelummaan fuula isaa dura deema; miilla isaatiifis karaa qopheessa.

< 詩篇 85 >