< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Til songmeisteren; av Korahs born, ein salme. Herre, du hev vore nådig mot landet ditt, du hev gjort vending i Jakobs fangeskap.
Du hev teke burt ditt folks skuld, du hev breidt yver alle deira synder. (Sela)
Du hev teke burt all din harm, du hev vendt deg frå din brennande vreide.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Vend um til oss, vår Frelse-Gud, og gjer ende på din uvilje imot oss!
Vil du æveleg vera vreid på oss? Vil du lata din vreide vara frå ætt til ætt?
Vil ikkje du gjera oss livande att, so ditt folk kann gleda seg i deg?
Herre, lat oss sjå di miskunn, og gjev oss di frelsa!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Eg vil høyra kva Gud Herren talar, for han talar fred til sitt folk og til sine trugne - berre dei ikkje vender um att til dårskap.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Ja, hans frelsa er nær deim som ottast honom, so herlegdom skal bu i vårt land.
Miskunn og truskap skal møta kvarandre, rettferd og fred kyssa kvarandre.
Truskap skal renna upp av jordi, og rettferd skoda ned frå himmelen.
Herren skal og gjeva det som gode, og vårt land skal gjeva si grøda.
Rettferd skal ganga fyre honom og gjera hans fotspor til sin veg.