< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Du har fordum, Herre, vært nådig mot ditt land, du lot Jakobs fangenskap ophøre.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Du tok bort ditt folks misgjerning, du skjulte all deres synd. (Sela)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Du tok bort all din harme, du lot din brennende vrede vende om.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Vend om til oss, vår frelses Gud, og gjør din harme imot oss til intet!
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Vil du evindelig være vred på oss? Vil du la din vrede vare fra slekt til slekt?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Vil du ikke gjøre oss levende igjen, så ditt folk kan glede sig i dig?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Herre, la oss se din miskunnhet, og gi oss din frelse!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Jeg vil høre hvad Gud Herren taler; for han taler fred til sitt folk og til sine fromme - bare de ikke vender tilbake til dårskap.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Ja, hans frelse er nær hos dem som frykter ham, forat herlighet skal bo i vårt land.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Nåde og sannhet skal møte hverandre, rettferd og fred kysse hverandre.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Sannhet skal vokse op av jorden, og rettferd skue ned fra himmelen.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Herren skal også gi det som godt er, og vårt land gi sin grøde.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Rettferd skal gå frem for hans åsyn og stadig følge i hans spor.

< 詩篇 85 >