< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Du har fordum, Herre, vært nådig mot ditt land, du lot Jakobs fangenskap ophøre.
Du tok bort ditt folks misgjerning, du skjulte all deres synd. (Sela)
Du tok bort all din harme, du lot din brennende vrede vende om.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Vend om til oss, vår frelses Gud, og gjør din harme imot oss til intet!
Vil du evindelig være vred på oss? Vil du la din vrede vare fra slekt til slekt?
Vil du ikke gjøre oss levende igjen, så ditt folk kan glede sig i dig?
Herre, la oss se din miskunnhet, og gi oss din frelse!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Jeg vil høre hvad Gud Herren taler; for han taler fred til sitt folk og til sine fromme - bare de ikke vender tilbake til dårskap.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Ja, hans frelse er nær hos dem som frykter ham, forat herlighet skal bo i vårt land.
Nåde og sannhet skal møte hverandre, rettferd og fred kysse hverandre.
Sannhet skal vokse op av jorden, og rettferd skue ned fra himmelen.
Herren skal også gi det som godt er, og vårt land gi sin grøde.
Rettferd skal gå frem for hans åsyn og stadig følge i hans spor.