< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Pou direktè koral la; Yon Sòm a fis a Koré yo O SENYÈ, Ou te montre favè Ou a peyi Ou a. Ou te restore kaptivite a Jacob la.
Ou te padone inikite a pèp Ou a. Ou te kouvri tout peche yo.
Ou te retire tout gran kòlè Ou. Ou te detounen kòlè Ou ki brile a.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Restore nou, O Bondye a sali nou an, e fè endiyasyon Ou anvè nou, sispann.
Èske Ou va fache avèk nou jis pou tout tan? Èske Ou va pwolonje kòlè Ou jis a tout jenerasyon yo?
Èske se pa Ou menm ki pou fè nou reprann ankò? Pou pèp Ou a kapab rejwi nan Ou?
Montre nou lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Pèmèt nou resevwa sali Ou a.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Mwen va tande sa ke Bondye, SENYÈ a, va di. Paske La p pale lapè a pèp Li a, a fidèl Li yo, men pa kite yo retounen nan foli yo.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Anverite, sekou Li toupre a (sila) ki gen lakrent Li yo, pou laglwa Li kapab rete nan peyi nou an.
Lanmou dous avèk verite te vin jwenn ansanm. Ladwati avèk lapè te vin bo youn lòt.
Verite vòltije sòti nan latè, e Ladwati veye depi anwo nan syèl la.
Anverite, SENYÈ a va bay sa ki bon, e peyi nou an va bay rekòlt li.
Ladwati va mache devan L. L ap prepare yon gran chemen pou mak pla pye Li yo.