< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Du hast Dein Land begnadet, Herr, und Jakobs Schicksal umgewandelt,
vergeben Deines Volkes Schuld, bedeckt all ihr Vergehen. (Sela)
Du zogst all Deinen Grimm zurück und dämpftest Deine Zornesglut.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Du, unser hilfereicher Gott, geh weiterhin mit uns! Und tilge vollends Deinen Unmut wider uns!
Willst Du denn ewig auf uns zürnen, auf alle Zeiten Deinen Zorn ausdehnen?
Willst Du uns nicht aufs neu beleben, auf daß Dein Volk sich Deiner freue?
Erzeig uns Deine Gnade, Herr! Gewähre uns Dein Heil! -
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ich möchte hören, was der Herr verheißt: Er spricht von Frieden für sein Volk und seine Frommen, für die, die umkehren, von Hoffnung.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Schon naht sein Heil sich denen, die ihn fürchten, auf daß die Herrlichkeit in unserm Lande wieder wohne.
Dann finden sich die Liebe und die Treue; Gerechtigkeit und Frieden küssen sich.
Die Treue reckt auf Erden sich, und die Gerechtigkeit neigt sich vom Himmel.
Der Herr beschert alsdann den Segen, und unser Land gibt seine volle Ernte wieder.
Gerechtigkeit geht vor ihm her, und auf dem Wege seiner Schritte ist Geradheit.