< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Du hast Dein Land begnadet, Herr, und Jakobs Schicksal umgewandelt,
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
vergeben Deines Volkes Schuld, bedeckt all ihr Vergehen. (Sela)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Du zogst all Deinen Grimm zurück und dämpftest Deine Zornesglut.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Du, unser hilfereicher Gott, geh weiterhin mit uns! Und tilge vollends Deinen Unmut wider uns!
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Willst Du denn ewig auf uns zürnen, auf alle Zeiten Deinen Zorn ausdehnen?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Willst Du uns nicht aufs neu beleben, auf daß Dein Volk sich Deiner freue?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Erzeig uns Deine Gnade, Herr! Gewähre uns Dein Heil! -
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ich möchte hören, was der Herr verheißt: Er spricht von Frieden für sein Volk und seine Frommen, für die, die umkehren, von Hoffnung.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Schon naht sein Heil sich denen, die ihn fürchten, auf daß die Herrlichkeit in unserm Lande wieder wohne.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Dann finden sich die Liebe und die Treue; Gerechtigkeit und Frieden küssen sich.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Die Treue reckt auf Erden sich, und die Gerechtigkeit neigt sich vom Himmel.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Der Herr beschert alsdann den Segen, und unser Land gibt seine volle Ernte wieder.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Gerechtigkeit geht vor ihm her, und auf dem Wege seiner Schritte ist Geradheit.

< 詩篇 85 >