< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Jehova, du hast Gunst erzeigt deinem Lande, hast die Gefangenschaft Jakobs gewendet;
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
du hast vergeben die Ungerechtigkeit deines Volkes, all ihre Sünde hast du zugedeckt. (Sela)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Willst du ewiglich wider uns zürnen? Willst du deinen Zorn währen lassen von Geschlecht zu Geschlecht?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Willst du uns nicht wieder beleben, daß dein Volk sich in dir erfreue?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Laß uns, Jehova, deine Güte sehen, und dein Heil gewähre uns!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Hören will ich, was Gott, Jehova, reden wird; denn Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren!
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Fürwahr, nahe ist sein Heil denen, die ihn fürchten, damit die Herrlichkeit wohne in unserem Lande.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Auch wird Jehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Die Gerechtigkeit wird vor ihm einhergehen und ihre Tritte zu seinem Wege machen.

< 詩篇 85 >