< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Au maître-chantre. — Des enfants de Coré. — Psaume. Éternel, tu avais accordé ta faveur à ton pays; Tu avais ramené les captifs de Jacob;
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Tu avais pardonné l'iniquité de ton peuple; Tu avais effacé tous leurs péchés. (Pause)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Tu avais entièrement apaisé ton courroux; Tu étais revenu de l'ardeur de ta colère.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Relève-nous, ô Dieu de notre salut, Et fais cesser ton indignation contre nous!
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère éternellement?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie. Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Fais-nous contempler ta grâce, ô Éternel, Et accorde-nous ton salut!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
J'écouterai ce que dit le Dieu fort, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses bien-aimés. Toutefois, qu'ils ne retombent plus dans leur égarement!
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Et la gloire de notre pays va refleurir.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
La bonté et la vérité se sont rencontrées; La justice et la paix se sont embrassées.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
La vérité germera de la terre, Et la justice regardera du haut des cieux.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
L'Éternel donnera ses biens. Et notre terre produira ses fruits.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
La justice marchera devant lui, Et elle suivra la trace de ses pas.

< 詩篇 85 >