< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Au maître-chantre. — Des enfants de Coré. — Psaume. Éternel, tu avais accordé ta faveur à ton pays; Tu avais ramené les captifs de Jacob;
Tu avais pardonné l'iniquité de ton peuple; Tu avais effacé tous leurs péchés. (Pause)
Tu avais entièrement apaisé ton courroux; Tu étais revenu de l'ardeur de ta colère.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Relève-nous, ô Dieu de notre salut, Et fais cesser ton indignation contre nous!
Seras-tu toujours courroucé contre nous? Feras-tu durer ta colère éternellement?
Ne reviendras-tu pas nous rendre la vie. Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
Fais-nous contempler ta grâce, ô Éternel, Et accorde-nous ton salut!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
J'écouterai ce que dit le Dieu fort, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses bien-aimés. Toutefois, qu'ils ne retombent plus dans leur égarement!
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Et la gloire de notre pays va refleurir.
La bonté et la vérité se sont rencontrées; La justice et la paix se sont embrassées.
La vérité germera de la terre, Et la justice regardera du haut des cieux.
L'Éternel donnera ses biens. Et notre terre produira ses fruits.
La justice marchera devant lui, Et elle suivra la trace de ses pas.