< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Vil du vredes paa os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Vil du ikke skænke os Liv Paa ny, saa dit Folk kan glæde sig i dig!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land; Retfærd vandrer foran ham og følger ogsaa hans Fjed.