< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
3 抑制了您怒氣的火燄。
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Vil du vredes paa os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Vil du ikke skænke os Liv Paa ny, saa dit Folk kan glæde sig i dig!
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
10 仁愛和忠信必彼此相親。
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land; Retfærd vandrer foran ham og følger ogsaa hans Fjed.

< 詩篇 85 >