< 詩篇 85 >

1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
За първия певец, псалом за Кореевите потомци. Господи, Ти си се показал благосклонен към земята Си, Върнал си Якова от плен.
2 赦免了您百姓的罪愆,遮掩了他們所有的過犯;
Простил си беззаконията на людете Си, Покрил си целия им грях. (Села)
3 抑制了您怒氣的火燄。
Отмахнал си всичкото Си негодувание, Върнал си се от разпаления Си гняв.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Върни ни, Боже спасителю наш, И прекрати негодуванието Си против нас.
5 您豈能永遠向我們發怒?世世代代發洩您的憤怒?
Винаги ли ще бъдеш разгневен на нас? Ще продължаваш ли да се гневиш из род в род?
6 難道不是您使我們復生?使您的子民因您而歡欣?
Не ще ли пак да ни съживиш, За да се радват Твоите люде в Тебе?
7 上主,求您向我們顯示您的救恩。
Господи, покажи ми милостта Си, И дай ни спасението Си.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ще слушам какво ще говори Господ Бог; Защото ще говори мир на людете Си и на светиите Си; Но нека се не връщат пак в безумие.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Наистина Неговото спасение е близо при ония, които Му се боят, За да обитава слава в нашата земя.
10 仁愛和忠信必彼此相親。
Милост и вярност се срещнаха, Правда и мир се целунаха.
11 忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
Вярност пониква от земята, И правда е надникнала от небето.
12 上主必賜下安康幸福;我們的土地必有豐收穫。
Господ тоже ще даде това, което е добро; И земята ще ни даде плода си.
13 正義在上主前面行走,救恩必隨同上主的腳步。
Правдата ще върви пред Него, И ще направи стъпките Му път, в който да ходим,

< 詩篇 85 >