< 詩篇 85 >
1 詠【求賜平安與幸福】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。 天主,您對您的地域已加垂憐,且將雅各伯的命改善;
За първия певец, псалом за Кореевите потомци. Господи, Ти си се показал благосклонен към земята Си, Върнал си Якова от плен.
Простил си беззаконията на людете Си, Покрил си целия им грях. (Села)
Отмахнал си всичкото Си негодувание, Върнал си се от разпаления Си гняв.
4 天主,我們的救主,求您復興我們,求您從我們身上消除您的氣憤。
Върни ни, Боже спасителю наш, И прекрати негодуванието Си против нас.
Винаги ли ще бъдеш разгневен на нас? Ще продължаваш ли да се гневиш из род в род?
Не ще ли пак да ни съживиш, За да се радват Твоите люде в Тебе?
Господи, покажи ми милостта Си, И дай ни спасението Си.
8 我要聽天主上主說的話:祂向自己的聖者和子民,以及向祂回心轉意的人,所說的話確實是和平綸音。
Ще слушам какво ще говори Господ Бог; Защото ще говори мир на людете Си и на светиите Си; Но нека се не връщат пак в безумие.
9 祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Наистина Неговото спасение е близо при ония, които Му се боят, За да обитава слава в нашата земя.
Милост и вярност се срещнаха, Правда и мир се целунаха.
Вярност пониква от земята, И правда е надникнала от небето.
Господ тоже ще даде това, което е добро; И земята ще ни даде плода си.
Правдата ще върви пред Него, И ще направи стъпките Му път, в който да ходим,