< 詩篇 84 >
1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
Huru ljuvliga äro icke dina boningar, HERRE Sebaot!
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
Min själ längtar och trängtar efter HERRENS gårdar, min själ och min kropp jubla mot levande Gud.
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Ty sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon kan lägga sina ungar: dina altaren, HERRE Sebaot, min konung och min Gud.
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Saliga äro de som bo i ditt hus; de lova dig beständigt. (Sela)
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
Saliga äro de människor som i dig hava sin starkhet, de vilkas håg står till dina vägar.
När de vandra genom Tåredalen, göra de den rik på källor, och höstregnet höljer den med välsignelser.
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
De gå från kraft till kraft; så träda de fram inför Gud på Sion.
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
HERRE Gud Sebaot, hör min bön, lyssna, du Jakobs Gud. (Sela)
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
Gud, vår sköld, ser härtill, och akta på din smordes ansikte.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
Ty en dag i dina gårdar är bättre än eljest tusen. Jag vill hellre vakta dörren i min Guds hus än dväljas i de ogudaktigas hyddor.
Ty HERREN Gud är sol och sköld; HERREN giver nåd och ära; han vägrar icke dem något gott, som vandra i ostrafflighet. HERRE Sebaot, salig är den människa som förtröstar på dig. Eller fastmer: Min själ längtade och trängtade efter HERRENS gårdar; nu jubla min själ och min kropp mot levande Gud. Ja, sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon har lagt sina ungar osv. Se Tåredalen i Ordförkl. Eller: Ty HERREN Gud är värn och sköld osv.