< 詩篇 84 >

1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
Al maestro de coro. Por el tono de Hagghittoth (Los lagares). De los hijos de Coré. Salmo. ¡Oh cuan amable es tu morada, Yahvé de los ejércitos!
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
Suspirando, desfalleciendo, anhela mi alma los atrios de Yahvé. Mi corazón y mi carne claman ansiosos hacia el Dios vivo.
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
Hasta el gorrión halla una casa, y la golondrina un nido para poner sus polluelos, junto a tus altares, Yahvé de los ejércitos, Rey mío y Dios mío.
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Dichosos los que moran en tu casa y te alaban sin cesar.
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Felices aquellos cuya fuerza viene de Ti, y tienen su corazón puesto en tu camino santo.
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
Atravesando el valle de lágrimas ellos lo convierten en lugar de manantiales, que la lluvia temprana cubrirá de bendiciones.
7 他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
Y suben con vigor creciente hasta que Dios se hace ver de ellos en Sión.
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
Yahvé de los ejércitos, oye mi oración; escucha, oh Dios de Jacob.
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Pon tus ojos, oh Dios, escudo nuestro, y mira el rostro de tu ungido.
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
Un día solo en tus atrios vale más que otros mil. Prefiero estar en el umbral de la Casa de mi Dios que habitar en los pabellones de los pecadores.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
Porque sol y escudo es Yahvé Dios; Él da gracia y da gloria. Él no rehúsa ningún bien a los que caminan en inocencia.
12 萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。
Yahvé de los ejércitos, dichoso el hombre que confía en Ti.

< 詩篇 84 >