< 詩篇 84 >
1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
Како су мили станови Твоји, Господе над силама!
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
Гине душа моја желећи у дворе Господње; срце моје и тело моје отима се к Богу Живом.
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
И птица находи кућу, и ластавица гнездо себи где леже птиће своје, код олтара Твојих, Господе над силама, царе мој и Боже мој!
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Благо онима који живе у дому Твом! Они Те хвале без престанка.
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Благо онима којима је сила у Теби, и којима су у срцу путеви Твоји!
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
Идући долином плачевном, претварају је у изворе, и дажд је одева благословима.
Иду збор за збором, јављају се пред Богом на Сиону.
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
Господе, Боже над силама! Услиши молитву моју, Боже Јаковљев!
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Боже, браничу наш! Сагни се и види лице помазаника свог!
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
Јер је боље један дан у дворима Твојим од хиљаде. Волим бити на прагу дома Божијег него живети у шаторима безбожничким.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
Јер је Господ Бог сунце и штит, Господ даје благодат и славу; онима који ходе у безазлености не ускраћује ниједног добра.
Господе над силама! Благо човеку, који се у Те узда!