< 詩篇 84 >

1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
Al maestro del coro. Su «I torchi...». Dei figli di Core. Salmo. Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti!
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
L'anima mia languisce e brama gli atri del Signore. Il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente.
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
Anche il passero trova la casa, la rondine il nido, dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, Signore degli eserciti, mio re e mio Dio.
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Beato chi abita la tua casa: sempre canta le tue lodi!
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Beato chi trova in te la sua forza e decide nel suo cuore il santo viaggio.
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni.
7 他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion.
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe.
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Vedi, Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato.
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
Per me un giorno nei tuoi atri è più che mille altrove, stare sulla soglia della casa del mio Dio è meglio che abitare nelle tende degli empi.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
Poiché sole e scudo è il Signore Dio; il Signore concede grazia e gloria, non rifiuta il bene a chi cammina con rettitudine.
12 萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。
Signore degli eserciti, beato l'uomo che in te confida.

< 詩篇 84 >