< 詩篇 84 >
1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
A karmesternek, a Gittitre. Kórach fiaitól. Zsoltár. Mi kedvesek a te lakaid, Örökkévaló, seregek ura!
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
Vágyódott és epedt is a lelkem az Örökkévaló udvarai után; szívem s húsom ujjonganak az élő Isten felé.
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
A madár is talált házat és a fecske fészket magának, a hová fiókáit tette, a te oltáraid mellett, oh Örökkévaló, seregek ura, én királyom és Istenem.
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Boldogok, kik házadat lakják, egyre dicsérnek téged. Széla.
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Boldog az ember, kinek benned van az ereje, kiknek útjaid vannak szívükben;
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
kik átvonulnak a sírás völgyén, forrássá teszik azt, áldásba is burkolja a tavaszi eső.
Haladnak erőről erőre, megjelennek Isten előtt Cziónban.
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
Örökkévaló, Isten, seregek Ura, halljad imádságomat, figyelj, Jákób Istene! Széla.
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Mi paizsunk, lásd, oh Isten és tekintsd fölkentednek arczát.
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
Mert jobb egy nap udvaraidban ezernél, inkább választom a küszöbön időzni Istenem házában semmint lakni gonoszságnak sátraiban.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
Mert nap és paizs az Örökkévaló, az Isten; kegyet és dicsőséget ád az Örökkévaló – nem vonja meg a jót a gáncstalanul járóknak.
Örökkévaló, seregek Ura, boldog az ember, ki benned bízik!