< 詩篇 84 >

1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées!
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
Mon âme s'épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
Le passereau même trouve une demeure, et l'hirondelle un nid où elle repose ses petits: Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu!
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te louer encore. — Séla.
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Heureux les hommes qui ont en toi leur force; ils ne pensent qu'aux saintes montées.
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
Lorsqu'ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d'automne la couvre aussi de bénédictions.
7 他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
Pendant la marche s'accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion:
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
" Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière; prête l'oreille, Dieu de Jacob. " — Séla.
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint!
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d'habiter sous les tentes des méchants.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'innocence.
12 萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。
Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi!

< 詩篇 84 >