< 詩篇 84 >

1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
How lovely are your tabernacles, O LORD of hosts!
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God.
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
Yea, the sparrow has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even your altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Blessed are they that dwell in your house: they will be still praising you. (Selah)
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Blessed is the man whose strength is in you; in whose heart are the ways of them.
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
7 他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
They go from strength to strength, every one of them in Zion appears before God.
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. (Selah)
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
Behold, O God our shield, and look upon the face of your anointed.
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
For a day in your courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
12 萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。
O LORD of hosts, blessed is the man that trusts in you.

< 詩篇 84 >