< 詩篇 84 >

1 詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。 萬軍的上主,您的居所是多麼可愛!
Voor muziekbegeleiding; op de gittiet. Een psalm van de zonen van Kore. Hoe lieflijk is uw woning, Jahweh der heirscharen!
2 我的心靈對上主的宮庭渴慕及緬懷。我的心靈及肉身向生活的天主踴躍歡欣。
Mijn ziel smacht van verlangen Naar de voorhoven van Jahweh; Mijn hart en mijn lichaam heffen een jubelzang aan Voor den levenden God!
3 萬軍的上主,我的君王,我的天主,麻雀您的祭壇找到了住所,燕子也找到了安置 幼雛的窩巢。
Ook de mus vindt een woning, De zwaluw een nest, waar ze haar jongen kan leggen: Bij uw altaren, Jahweh der heirscharen, Mijn Koning en God.
4 上主,居住在您的殿宇,時常讚美您的,真是有福!
Gelukkig, die in uw huis mogen wonen, En eeuwig U loven!
5 那以您作為自己的助佑,居心朝聖的人,真是有福!
Gelukkig de mensen, die hun kracht in U vinden, Als ze met blijdschap ter bedevaart gaan!
6 他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
Het dorre dal wordt hun een bron, En de lenteregen bedekt het met vijvers;
7 他們的體力越行越壯,來到熙雍覲見至高天主。
Zo gaan ze steeds krachtiger voort, Totdat ze voor God op de Sion verschijnen.
8 萬軍的上主,求您允我的懇請,雅各伯的天主,求您側耳傾聽!
Jahweh der heirscharen, hoor mijn gebed; Jakobs God, ach, luister toch!
9 天主,我們的護盾,求您目睹,請對您的受傅者予以回顧。
10 的確在您的聖殿逗留一日,遠勝過在別處逗千日。我寧願站在我天主殿宇的門限,我不願逗留在惡人帳幕的裏面,
Waarachtig, één dag in uw voorhoven Is beter dan duizend daarbuiten; Liever wil ik op de drempel van Gods huis blijven staan, Dan wonen in de tenten der bozen.
11 因為上主天主是護盾。上主常廣施恩愛和光榮;祂對行為正直純潔的人,從來不會拒絕賜祐賜福。
Want Jahweh is een zon en een schild; God geeft genade en glorie. Nooit weigert Jahweh een weldaad aan hen, Die onberispelijk leven.
12 萬軍的上主,依賴您的人,那人才是真有福的。
Jahweh der heirscharen: Gelukkig de mens, die op U blijft vertrouwen!

< 詩篇 84 >