< 詩篇 83 >

1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Ne bodi tiho, oh Bog. Ne molči in ne bodi molčeč, oh Bog.
2 因為您的仇敵騷擾狂吼,惱恨您的人都搖頭昂首;
Kajti glej, tvoji sovražniki pripravljajo upor in tisti, ki te sovražijo, so povzdignili glavo.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Zoper tvoje ljudstvo so sprejeli prebrisan nasvet in se posvetovali zoper tvoje skrite.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Rekli so: »Pridimo in odrežimo jih od tega, da so narod, da Izraelovo ime ne bo več v spominu.«
5 於是,他們心齊謀同,締結盟約,向您進攻,
Kajti skupaj so se soglasno posvetovali, združeni so zoper tebe:
6 即厄東部落及依市瑪耳,又有摩阿布以及哈革爾。
Edómova šotorska svetišča in Izmaelci; Moábovci in Hagárovci;
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Gebál, Amón in Amálek; Filistejci s prebivalci Tira;
8 亞述人也與他們串通,作了羅特子民的幫兇。
pridružen jim je tudi Asúr. Pomagali so Lotovim sinovom. (Sela)
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Stôri jim kakor Midjáncem, kakor Siseráju, kakor Jabínu pri potoku Kišón,
10 他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
ki so bili pokončani pri En Doru. Postali so kakor gnoj za zemljo.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Naredite njihove plemiče kakor Oréba in kakor Zeéba. Da, vse njihove prince kot Zebaha in kot Calmunája,
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
ki so rekli: »Vzemimo si Božje hiše v posest.«
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Oh moj Bog, naredi jih kot pleve, kakor strnišče pred vetrom.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Kakor ogenj požiga gozd in kakor plamen zažiga gore,
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
tako jih preganjaj s svojim neurjem in s svojim viharjem jih naredi prestrašene.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Njihove obraze napolni s sramoto, da bodo lahko iskali tvoje ime, oh Gospod.
17 使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
Naj bodo zasramovani in zbegani na veke; da, naj bodo osramočeni in [naj] se pogubijo,
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
da bodo ljudje lahko vedeli, da si ti, čigar ime samó je Jahve, najvišji nad vso zemljo.

< 詩篇 83 >