< 詩篇 83 >
1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Ne bodi tiho, oh Bog. Ne molči in ne bodi molčeč, oh Bog.
Kajti glej, tvoji sovražniki pripravljajo upor in tisti, ki te sovražijo, so povzdignili glavo.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Zoper tvoje ljudstvo so sprejeli prebrisan nasvet in se posvetovali zoper tvoje skrite.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Rekli so: »Pridimo in odrežimo jih od tega, da so narod, da Izraelovo ime ne bo več v spominu.«
Kajti skupaj so se soglasno posvetovali, združeni so zoper tebe:
Edómova šotorska svetišča in Izmaelci; Moábovci in Hagárovci;
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Gebál, Amón in Amálek; Filistejci s prebivalci Tira;
pridružen jim je tudi Asúr. Pomagali so Lotovim sinovom. (Sela)
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Stôri jim kakor Midjáncem, kakor Siseráju, kakor Jabínu pri potoku Kišón,
ki so bili pokončani pri En Doru. Postali so kakor gnoj za zemljo.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Naredite njihove plemiče kakor Oréba in kakor Zeéba. Da, vse njihove prince kot Zebaha in kot Calmunája,
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
ki so rekli: »Vzemimo si Božje hiše v posest.«
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Oh moj Bog, naredi jih kot pleve, kakor strnišče pred vetrom.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Kakor ogenj požiga gozd in kakor plamen zažiga gore,
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
tako jih preganjaj s svojim neurjem in s svojim viharjem jih naredi prestrašene.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Njihove obraze napolni s sramoto, da bodo lahko iskali tvoje ime, oh Gospod.
Naj bodo zasramovani in zbegani na veke; da, naj bodo osramočeni in [naj] se pogubijo,
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
da bodo ljudje lahko vedeli, da si ti, čigar ime samó je Jahve, najvišji nad vso zemljo.