< 詩篇 83 >
1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Pieśń i psalm Asafa. Boże, nie milcz; nie bądź głuchy i bezczynny, Boże!
Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:
Namioty Edomitów i Izmaelitów, Moab i Hagaryci;
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Gebal, Ammon i Amalek; Filistyni z mieszkańcami Tyru.
Także Assur przyłączył się do nich, wsparł [swym] ramieniem synów Lota. (Sela)
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Uczyń im [tak], jak Midianitom, jak Syserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon;
Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
[Którzy] mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Jak ogień, który pali las, i jak płomień, [który] wypala góry;
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!
Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest PAN, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.