< 詩篇 83 >

1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Nzembo ya Azafi. Oh Nzambe, kovanda nye te! Nzambe, kokanga monoko na Yo te, kotikala kimia te!
2 因為您的仇敵騷擾狂吼,惱恨您的人都搖頭昂首;
Tala ndenge banguna na Yo bazali kotomboka; tala ndenge bayini na Yo bazali kotombola mito na bango!
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Bazali kosalela bato na Yo likita, kokanela bato oyo obatelaka.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Bazali koloba: « Boya, toboma bango nyonso mpo ete ekolo na bango ezala lisusu te, mpo ete batanga lisusu kombo ya Isalaele te. »
5 於是,他們心齊謀同,締結盟約,向您進攻,
Basangani mpe bayokani, basali boyokani mpo na kotelemela Yo:
6 即厄東部落及依市瑪耳,又有摩阿布以及哈革爾。
bato ya Edomi mpe bato ya Isimaeli, bato ya Moabi mpe bato ya Agari,
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Gebali, Amoni mpe Amaleki, bato ya Filisitia elongo na bato ya Tiri.
8 亞述人也與他們串通,作了羅特子民的幫兇。
Bato ya Asiri mpe basangani elongo na bango mpo na kobakisa bakitani ya Loti makasi.
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Sala bango ndenge osalaki Madiani, ndenge osalaki Sisera mpe Yabini, kuna na mayi ya Kishoni.
10 他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
Babebisamaki na Eyini-Dori, bakomaki lokola matiti ya kopola mpo na mabele.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Sala bato na bango ya lokumu ndenge osalaki Orebi mpe Zeebi; mpe sala bakambi na bango ndenge osalaki Zeba mpe Tsalimuna
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
oyo bazalaki koloba: « Tobotola mabele ya Nzambe! »
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Nzambe na ngai, balola bango lokola matiti oyo mopepe ezali kopumbwisa.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Ndenge moto ezikisaka zamba, ndenge moto makasi ezikisaka bangomba,
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
landa bango na nzela ya mopepe na Yo mpe bangisa bango na nzela ya mopepe makasi na Yo!
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Yawe, tondisa bilongi na bango na soni mpo ete baluka Kombo na Yo!
17 使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
Tika ete soni mpe somo makasi elata bango mpo na libela! Tika ete bakufa na soni!
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
Tika bayeba ete Yo, oyo Kombo na Yo ezali Yawe, ozali Ye-Oyo-Aleki-Likolo kati na mokili mobimba!

< 詩篇 83 >