< 詩篇 83 >

1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Asafa dziesma. Ak Dievs, neciet klusu, neesi kā mēms un nekavējies, ak stiprais Dievs!
2 因為您的仇敵騷擾狂吼,惱恨您的人都搖頭昂首;
Jo redzi, Tavi ienaidnieki trako un Tavi nīdētāji paceļ galvu.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Tie ņēmās viltīgus padomus pret Taviem ļaudīm un sarunājās pret tiem, ko Tu glabā.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Tie saka tā: nāciet, izdeldēsim tos, ka tie vairs nav tauta, un ka Israēla vārds vairs netop pieminēts.
5 於是,他們心齊謀同,締結盟約,向您進攻,
Jo no sirds tie kopā ir sarunājušies un derību pret Tevi derējuši,
6 即厄東部落及依市瑪耳,又有摩阿布以及哈革爾。
Edoma un Ismaēliešu teltis, Moabs un Hagarieši,
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Ģebals, Amons un Amaleks, Fīlisti ar Tirus iedzīvotājiem.
8 亞述人也與他們串通,作了羅特子民的幫兇。
Arī Asurs stāv viņiem klāt un ir Lata bērniem par elkoni. (Sela)
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Dari tiem kā Midijanam, kā Siseram, kā Jabinam pie Kisones upes.
10 他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
Tie ir samaitāti Endorā un palikuši zemei par mēsliem.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Dari tos un viņu lielos kungus tā kā Orebu un Zebu, un visus viņu virsniekus kā Zebahu un Calmunu,
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
Kas sacīja: ņemsim to jauko Dieva zemi sev par mantu.
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Mans Dievs, dari tos par viesuli, par pelavām vēja priekšā.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Tā kā uguns mežu sadedzina, un kā liesma kalnus iededzina;
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
Tāpat dzenies tiem pakaļ ar Savu vētru un iztrūcini tos ar Savām aukām.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Pildi viņu vaigus ar kaunu, ka tie, Kungs, meklē Tavu Vārdu.
17 使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
Lai tie top kaunā un iztrūcinājās mūžīgi mūžam un kļūst apkaunoti un iet bojā.
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
Lai tie atzīst, ka Tu vien ar Savu Vārdu esi Tas Kungs, tas Visuaugstākais pār visu pasauli.

< 詩篇 83 >