< 詩篇 83 >
1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.