< 詩篇 83 >
1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.