< 詩篇 83 >
1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Cantique. Psaume d’Asaph. Ô Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!
Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
Car ils ont consulté ensemble d’un cœur, ils ont fait une alliance contre toi:
Les tentes d’Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;
Assur aussi s’est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. (Sélah)
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Fais-leur comme à Madian, – comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Remplis leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent;
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
Et qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.