< 詩篇 83 >

1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
2 因為您的仇敵騷擾狂吼,惱恨您的人都搖頭昂首;
Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
5 於是,他們心齊謀同,締結盟約,向您進攻,
Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
6 即厄東部落及依市瑪耳,又有摩阿布以及哈革爾。
Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
8 亞述人也與他們串通,作了羅特子民的幫兇。
Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
10 他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
17 使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.

< 詩篇 83 >