< 詩篇 83 >

1 詠【求消滅聯盟的異民】阿撒夫的詩歌。 上主,求您不要一言不發,天主,您們不要靜默無話!
Pjesma. Psalam. Asafov. Ne šuti, Jahve, ne budi nijem i nemoj mirovati, Bože!
2 因為您的仇敵騷擾狂吼,惱恨您的人都搖頭昂首;
Jer evo: dušmani tvoji buče, i mrzitelji tvoji glave podižu.
3 相聚密謀,陷害您的百姓,商議攻擊您保護的人民,
Protiv naroda se tvoga rote i svjetuju se protiv štićenika tvojih.
4 說:大家來,由萬民將要他們驅散,使以色列的名不再被記念。
Govore: “Dođite, zatrimo ih da ne budu narod, nek' se ime Izrael više ne spominje!”
5 於是,他們心齊謀同,締結盟約,向您進攻,
Zaista, jednodušno se svjetuju i protiv tebe savez sklopiše:
6 即厄東部落及依市瑪耳,又有摩阿布以及哈革爾。
šatori edomski i Jišmaelci, Moapci i Hagrijci,
7 還有革巴耳、阿孟和阿瑪肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
Gebal i Amon i Amalek, Filisteja sa stanovnicima Tira.
8 亞述人也與他們串通,作了羅特子民的幫兇。
I Asirci se s njima udružiše, pružiše ruke potomcima Lotovim.
9 求你對待他們像對待米德楊人,像在克雄河對待息色辣和雅賓,
Učini njima k'o Midjancima, k'o Siseri i Jabinu na potoku Kišonu:
10 他們都喪亡於恩多爾,全變成了田裏的糞泥,
koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.
11 使他們的王侯要與敖勒布和東一樣,使他們的將領與巴黑和匝耳慕一樣,
K'o Oreb i Zeb neka budu knezovi njihovi, kao Zebah i Salmuna nek' budu sve vođe njihove
12 因為他們都曾如此說過:我們去佔領天主的住所。
koji jednodušno vikahu: “Osvojimo krajeve Božje!”
13 我的天主,求您使他們像旋風捲起的落葉,求您使他們像狂風吹起的碎楷,
Daj, o Bože, da budu kao kovitlac, kao pljeva koju nosi vjetar.
14 好像被火燐焚燒的樹林,又似被火燄燃燒的山陵;
Kao što oganj proždire šumu, kao što plamen sažiže bregove,
15 求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
tako ih goni olujom svojom, prestravi ih svojom žestinom!
16 上主,求您羞辱他們的面容,是為叫他們尋求您的聖名;
Pokrij im lice sramotom, da traže tvoje ime, Jahve!
17 使他們永遠受辱恐慌,叫他們個個蒙羞喪亡。
Neka se stide i plaše navijek, neka se posrame i neka izginu!
18 從此,認識您的名號是雅威,惟有您在普天下至尊無對。
Nek' znaju: ti si komu je ime Jahve, jedini Višnji nada svom zemljom.

< 詩篇 83 >