< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Керівнику хору. У стилі ґіттіт. Псалом Асафів. Радісно співайте Богові, твердині нашій, вигукніть переможно Богові Якова!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Заспівайте пісню, вдарте у бубон, заграйте на арфі милозвучній і лірі.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Сурміть у ріг на свято нового місяця і в повний місяць, у день святкування нашого.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Бо це постанова для Ізраїля, правило від Бога Якова.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Він встановив це як одкровення для Йосифа, коли Він проходив по землі Єгипетській. Я чув мову, якої не знав:
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
«Я зняв ярмо з його плеч, його руки звільнилися від коша.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
У скорботі ти покликав [Мене], і Я визволив тебе; відповідав тобі з-під покрову грозової хмари; випробовував тебе при водах Мериви. (Села)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Слухай, народе Мій, Я буду свідчити тобі. О Ізраїлю, якби ти послухався Мене!
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Нехай не буде в тебе чужого бога, і не вклоняйся богові чужоземному.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Я – Господь, Бог твій, Який вивів тебе із землі Єгипетської. Розкрий свої вуста, і Я наповню їх.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Але народ Мій не слухався Мого голосу, Ізраїль не вподобав Мене.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Тому полишив Я їх владі впертості власних сердець – нехай ходять за своїми задумами.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
О, якби народ Мій слухався Мене, Ізраїль ходив би Моїми дорогами!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Ще трохи, і Я підкорив би ворогів їхніх і на супротивників їхніх простягнув би руку Мою.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Ті, хто Господа ненавидить, плазували б перед Ним, і час [їхньої кари] тривав би вічно.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Я годував би Ізраїля найкращою пшеницею й насичував би тебе медом зі скелі».

< 詩篇 81 >