< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
För sångmästaren, till Gittít; av Asaf. Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet, höjen jubel till Jakobs Gud.
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda, ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Stöten i basun vid nymånaden, vid fullmånen, på vår högtidsdag.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Ty detta är en stadga för Israel, en Jakobs Guds rätt.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef, när han drog ut mot Egyptens land. Jag hör ett tal som är mig nytt:
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
"Jag lyfte bördan från hans skuldra, hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
I nöden ropade du, och jag räddade dig; jag svarade dig, höljd i tordön, jag prövade dig vid Meribas vatten. (Sela)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Hör, mitt folk, och låt mig varna dig; Israel, o att du ville höra mig!
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Hos dig skall icke finnas någon annan gud, och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig upp ur Egyptens land; låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Men mitt folk ville ej höra min röst, och Israel var mig icke till viljes.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet, det fingo vandra efter sina egna rådslag.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
O att mitt folk ville höra mig, och att Israel ville vandra på mina vägar!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras ovänner.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet, och hans folks tid skulle vara evinnerligen.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Och han skulle bespisa det med bästa vete; ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig."

< 詩篇 81 >