< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Para el músico principal. En un instrumento de Gath. Por Asaf. ¡Canta en voz alta a Dios, nuestra fuerza! ¡Haz un grito de júbilo al Dios de Jacob!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Eleva una canción, y trae aquí la pandereta, la agradable lira con el arpa.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Toca la trompeta en la Luna Nueva, en la luna llena, en nuestro día de fiesta.
Porque es un estatuto para Israel, una ordenanza del Dios de Jacob.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Lo designó en José para un pacto, cuando salió sobre la tierra de Egipto, Oí un idioma que no conocía.
“Quité su hombro de la carga. Sus manos se liberaron de la cesta.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Llamaste a la angustia, y te libré. Te respondí en el lugar secreto del trueno. Te probé en las aguas de Meribah”. (Selah)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
“Oíd, pueblo mío, y yo os daré testimonio, ¡Israel, si me escuchas!
No habrá en ti ningún dios extraño, ni adorarás a ningún dios extranjero.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Yo soy Yahvé, tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca y la llenaré.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Pero mi pueblo no escuchó mi voz. Israel no deseaba nada de mí.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Así que los dejé ir tras la terquedad de sus corazones, para que puedan caminar en sus propios consejos.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Oh, que mi pueblo me escuche, para que Israel siga mis caminos.
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Pronto sometería a sus enemigos, y volver mi mano contra sus adversarios.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Los que odian a Yahvé se acobardan ante él, y su castigo duraría para siempre.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Pero también los habría alimentado con lo más fino del trigo. Te saciaré con miel de la roca”.