< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi. Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. (Sela)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej; ) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.

< 詩篇 81 >