< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera)
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.

< 詩篇 81 >