< 詩篇 81 >

1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Asafu. Mumuyimbire nnyo n’essanyu Katonda amaanyi gaffe; muyimuse waggulu amaloboozi gammwe eri Katonda wa Yakobo!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Mutandike okuyimba, mukube ebitaasa n’ennanga evuga obulungi ey’enkoba awamu n’entongooli.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Mufuuwe eŋŋombe ng’omwezi gwakaboneka, era mugifuuwe nga gwa ggabogabo, ku lunaku olw’embaga yaffe.
4 因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
Ekyo kye kiragiro eri Isirayiri, lye tteeka lya Katonda wa Yakobo.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Yaliteekera Yusufu, Katonda bwe yalumba ensi ya Misiri; gye nawulirira olulimi olwannema okutegeera.
6 我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
“Nnamutikkula omugugu okuva ku kibegabega kye; n’emikono gye ne ngiwummuza okusitula ebisero.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Mwankoowoola nga muli mu nnaku ne mbadduukirira ne mbawonya, nabaanukulira mu kubwatuka mu kire; ne mbagezesa ku mazzi ag’e Meriba.
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Muwulire, mmwe abantu bange, nga mbalabula. Singa onompuliriza, ggwe Isirayiri!
9 在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
Temubeeranga na katonda mulala, wadde okuvuunamira katonda omulala yenna.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Nze Mukama Katonda wo, eyakuggya mu nsi y’e Misiri. Yasamya akamwa ko, nange nnaakajjuza.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
“Naye abantu bange tebampuliriza; Isirayiri teyaŋŋondera.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Nange ne mbawaayo eri obujeemu bw’omutima gwabwe, okugoberera ebyo bye baagala.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
“Singa abantu bange bampuliriza; singa Isirayiri agondera ebiragiro byange,
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
mangwago nandirwanyisizza abalabe baabwe, ne mbawangula.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Abo abakyawa Mukama ne beegonza gy’ali; ekibonerezo kyabwe kya mirembe gyonna.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
Naye ggwe, Isirayiri, nandikuliisizza eŋŋaano esingira ddala obulungi, ne nkukkusa omubisi gw’enjuki nga guva mu lwazi.”

< 詩篇 81 >