< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Al maestro del coro. Su «I torchi...». Di Asaf. Esultate in Dio, nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe.
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Intonate il canto e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Suonate la tromba nel plenilunio, nostro giorno di festa.
Questa è una legge per Israele, un decreto del Dio di Giacobbe.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Lo ha dato come testimonianza a Giuseppe, quando usciva dal paese d'Egitto. Un linguaggio mai inteso io sento:
«Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta.
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Hai gridato a me nell'angoscia e io ti ho liberato, avvolto nella nube ti ho dato risposta, ti ho messo alla prova alle acque di Meriba.
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Ascolta, popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!
Non ci sia in mezzo a te un altro dio e non prostrarti a un dio straniero.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Sono io il Signore tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto; apri la tua bocca, la voglio riempire.
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha obbedito.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
L'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, che seguisse il proprio consiglio.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse per le mie vie!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Subito piegherei i suoi nemici e contro i suoi avversari porterei la mia mano.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
I nemici del Signore gli sarebbero sottomessi e la loro sorte sarebbe segnata per sempre;
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia».