< 詩篇 81 >
1 詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
Guð er okkar styrkur! Syngið lofsöng og fagnið fyrir Guði Ísraels!
2 請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
Syngið lofsöng og berjið bumbur, sláið strengi hörpunnar og látið gígjurnar hljóma!
3 在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
Lúðurinn hvelli! Komið til fagnaðar þegar tunglið er fullt og fjölmennið á hátíðir Drottins.
Þetta er regla í Ísrael; boðorð frá Guði Jakobs.
5 當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
Við höldum hátíð og minnumst sigurs Drottins á Egyptum þegar við vorum þrælar þar í landi. Ég heyrði ókunna rödd sem sagði:
„Ég vil varpa af þér byrðinni, losa af þér ánauðarfjötrana.“
7 您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
Og hann hélt áfram: „Þú hrópaðir í neyðinni og ég frelsaði þig. Ég svaraði þér úr þrumuskýi. Ég reyndi trú þína hjá Meríba, þar sem þorstinn var sár.
8 請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
Hlustaðu nú á mig, þjóð mín, þegar ég áminni þig. Ísrael, ó, að þú vildir hlýða mér.
Engum öðrum guðum mátt þú þjóna og ekki tilbiðja neina útlenda guði.
10 我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
Því að það var ég, Drottinn, Drottinn Guð þinn sem leiddi þig út úr Egyptalandi. Prófa þú mig einu sinni enn. Opnaðu munninn og sjáðu hvort ég muni ekki fylla hann. Þú munt vissulega fá hjá mér hverja þá blessun sem þú þarft!
11 可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
Nei, annars – þjóð mín vill ekki hlusta á mig. Ísrael kærir sig ekki um mig.
12 因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
Þess vegna leyfi ég þeim að ráfa í blindni á vegum þrjósku sinnar og lifa eftir sínum eigin girndum.
13 如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
Aðeins ef þjóð mín vildi hlusta á mig! Ó, að Ísrael kysi nú að fylgja mér, ganga á mínum vegum!
14 立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
Þá mundi ég skjótlega brjóta óvini þeirra á bak aftur – reiða hnefann gegn kúgurum þeirra.
15 仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
Þá mundu hatursmenn Drottins skríða fyrir honum og ógæfa þeirra vara við.
16 但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。
En ykkur mundi hann ala vel! Já, gefa ykkur hunang úr klettaskoru!“